Sunday, October 14, 2012

0 ကခ်င္လူမ်ိဳး MMA Figher Aung La N Sang

ကခ်င္ျပည္နယ္၊ ျမစ္ၾကီးနားျမိဳ႕တြင္ ေမြးဖြားခဲ့ျပီး လက္ရွိအခ်ိန္တြင္ အေမရိကန္ Mixed Martial Arts (MMA) ဆုေၾကးစား ျပိဳင္ပြဲမ်ားတြင္ ဝင္ေရာက္ယွဥ္ျပိဳင္ ကစားေနျပီး ေနာင္တစ္ခ်ိန္တြင္ Ultimate Fighting Championship (UFC) ၏ ခ်န္ပီယံ ျဖစ္ေစရမည္ဟု ၾကံဳးဝါးထားသူ Aung La N Sang အား ေရႊလုံး အင္တာနက္ စာမ်က္ႏွာမွ ဆက္သြယ္ျပီး အင္တာဗ်ဴး ျပဳလုပ္ခဲ့သည္ကို တင္ဆက္ေဖာ္ျပ လုိက္ရပါသည္။

Aung La သည္ လာမည့္ ေအာက္တုိဘာ ၁၃ ရက္ေန႔တြင္ ဒယ္လာဝဲျပည္နယ္၌ ျပိဳင္ဖက္ျဖစ္သူ Jason Louock အား ရင္ဆိုင္ ထုိးသတ္သြားမည္ျဖစ္ျပီး ယင္းအေနျဖင့္ အဆုိပါ ပြဲစဥ္အား ကခ်င္စစ္ေဘးမွ ဒုကၡသည္မ်ားအတြက္ ရည္ရြယ္ျပီး အႏိုင္ယူမည္ျဖစ္ေၾကာင္း၊ ပြဲမွ ရရွိလာသည့္ ဆုေၾကးေငြ တစ္စိတ္တစ္ပိုင္းအားလည္း လွဴဒါန္းသြားမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ထုတ္ေဖာ္ေျပာၾကားခဲ့သည္။

အရပ္ ၆ ေပ ၁ လက္မ၊ ကုိယ္အေလးခ်ိန္ ၁၇၅ ေပါင္ရွိ Aung La အား MMA ေလာကတြင္ Burmese Python ဟုလည္း လူသိမ်ားၾကသည္။

ယင္းႏွင့္ သက္ဆိုင္သည့္ အင္တာနက္ စာမ်က္ႏွာမ်ားမွာ -

SHERDOG (Global Authority in MMA) - http://www.sherdog.com/fighter/Aung-La-Nsang-13029
OFFICIAL FACEBOOK - http://www.facebook.com/AungLaNsangTheGreat ---
ေမး - ခင္ဗ်ားရဲ့ အေၾကာင္းကို နည္းနည္းေလာက္ ေျပာျပပါလား။ အေမရိကားကို ဘယ္တုန္းကေရာက္တယ္။ ျပီးေတာ့ မိသားစု အေၾကာင္း။ ျပီးေတာ့ MMA ကစားသမား ဘယ္လုိျဖစ္လာလဲ ဆုိတာေတြကို ေျပာျပေပးပါ။

ေျဖ - ကြ်န္ေတာ္ကို ျမစ္ၾကီးနားမွာ ေမြးဖြားခဲ့ျပီး ရန္ကုန္မွာ ၾကီးျပင္းခဲ့ပါတယ္။ ကြ်န္ေတာ္ အေမရိကန္ႏိုင္ငံကို ၂၀၀၃ ခုႏွစ္က စိုက္ပ်ိဳးေရးသိပၸံပညာရပ္ သင္ၾကားဖုိ႔ မစ္ခ်ီဂန္ျပည္နယ္ စိန္႔အင္ဒရူး တကၠသိုလ္သို႔ ေရာက္ရွိခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီေနာက္မွာ ဘရာဇီးလ္ ဂ်ဴဂ်စ္ဆုကစားနည္းနဲ႔ ေမႊထိုင္းတုိ႔ကို ၂၀၀၄ မွာ စတင္ ေလ့က်င့္သင္ယူခဲ့ျပီး ၁ ႏွစ္အတြင္းမွပဲ ကြ်န္ေတာ္ရဲ့ ပထမဆုံး MMA ျပိဳင္ပြဲကို ယွဥ္ျပိဳင္ခဲ့ပါတယ္။ MMA ကို အဲဒီမွာပဲ အရမ္းကို ႏွစ္သက္သြားခဲ့ပါတယ္။

Q1. Tell us a little bit about yourself. Like when you get to the States, your family. Also when and how did you become MMA Fighter? I was born in Myitkyina and grew up in Yangon. I came to the US in the summer of 2003 to study Agriculture Science at Andrews University in Michigan. I started training Brazillian Jiu Jitsu and Muay Thai in 2004 and within a year I fought my first MMA fight and I was in love with fighting MMA. ေမး - MMA ဆုိတာကို မသိေသးတဲ့ ပရိသတ္ၾကီးကို အေမရိကန္ႏိုင္ငံရဲ့ MMA ေလာက အေၾကာင္းကို ရွင္းျပေပးပါဦး။

ေျဖ - MMA (သို႔) Mixed Martial Arts ဆုိတာက မိမိႏွစ္သက္ကြ်မ္းက်င္ရာ တိုက္ခိုက္နည္းနဲ႔ ျပိဳင္ဖက္ကို ရင္ဆုိင္ျပီး ၾကမ္းေပၚကို ေရာက္သြားတဲ့ အခါမွာလည္း မိမိအားသန္ရာ ထိန္းခ်ဳပ္နည္းနဲ႔ ျပိဳင္ဖက္ကို ခ်ဳပ္ကိုင္ႏိုင္ပါတယ္။ MMA ကစားနည္းဟာ ၁၉၉၀ ျပည့္ႏွစ္မ်ားမွာ ေပၚေပါက္လာခဲ့ျပီး ၂၀၀၅ ခုႏွစ္ ပတ္ဝန္းက်င္မွာ လြန္စြာမွ နာမည္ေက်ာ္လာခဲ့ပါတယ္။ UFC (ေခၚ) Ultimate Fighting Championship ရဲ့ ေအာင္ျမင္လာမႈေၾကာင့္လည္း ပါပါတယ္။ အခုေတာ့ MMA ကစားနည္းဟာ ကမာၻတစ္ဝန္းမွာ လူသိမ်ားျပီး ႏိုင္ငံတကာမွာ ယွဥ္ျပိဳင္ကစားေနပါတယ္။

Q2. Could you explain briefly about the world of MMA in the USA to the fans that are not familiar with it? MMA (Mixed Martial Arts) is fighting that allows you to use all forms of strikes and all forms of grappling once the fight hits the ground. MMa started in the early 90s but became very popular in the mid-2000s because of the organization UFC. Now MMA has become global sport with many different countries and promotions putting on events. ေမး - ကြ်န္ေတာ္တုိ႔ သိရတာက ခင္ဗ်ား ေအာက္တုိဘာ ၁၃ ရက္ေန႔မွာ Jason Louock နဲ႔ ရင္ဆိုင္ေတြ႔မယ့္ ျပိဳင္ပြဲကို ကခ်င္စစ္ေဘး ဒုကၡသည္မ်ားအတြက္ ရည္မွန္းျပီး ယွဥ္ျပိဳင္သြားမယ္လုိ႔ သိရပါတယ္။ အဲဒီအေၾကာင္း ေျပာျပပါလား။

ေျဖ - မွန္ပါတယ္။ ကြ်န္ေတာ္ ဒီျပိဳင္ပြဲကို ကခ်င္ဒုကၡသည္ေတြ အတြက္ ရည္ရြယ္ထားပါတယ္။ ကြ်န္ေတာ္တုိ႔ ႏိုင္ငံတြင္းမွာ ကြ်န္ေတာ္တုိ႔ ကခ်င္လူမ်ိဳးေတြ ရင္ဆုိင္ေနရတာေတြ၊ ၾကံဳေတြ႔ေနရတဲ့ ဒုကၡေတြအေၾကာင္း အျမဲၾကားေနရပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီျပိဳင္ပြဲမွာ သူတို႔ေတြအတြက္ ေပးဆပ္မႈအေနနဲ႔
ယွဥ္ျပိဳင္သြားမွာပါ။ ျပီးေတာ့လည္း ျဖစ္ရပ္ေတြကို မသိေသးသူေတြလဲ သိရွိရေအာင္ ရည္ရြယ္ပါတယ္။

Q3. It is to our knowledge that you are dedicating your October 13 fight with Jason Louock for the Kachin people. Could you tell us about that?

Yes, I am dedicating this fight to Kachin people because I heard about the situation in our country with my people and I heard about the hardship the refugee are going through. This is my way of giving back to them and hopefully it raises some awareness.

ေမး - ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ့ လက္ရွိ ႏိုင္ငံေရး အေျခအေနအေပၚ ဘယ္လုိျမင္ပါသလဲ။ လတ္တေလကာလအတြင္း ကခ်င္ျပည္နယ္မွာ ျဖစ္ပြားခဲ့တဲ့ တင္းမာတဲ့ အေျခအေနအေပၚ ခင္ဗ်ားရဲ့ အျမင္ကို ေျပာျပေပးပါ။

ေျဖ - ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ေနထိုင္ၾကီးျပင္းခဲ့ဖူးတဲ့ သူတစ္ေယာက္ အတြက္ေတာ့ ကခ်င္ျပည္နယ္မွာ လက္ရွိျဖစ္ပြားေနတာေတြက မထူးဆန္းပါဘူး။ ၾကားကေန ဓားစာခံ ျဖစ္ေနရတဲ့ ျပည္သူလူထုအတြက္ပဲ ဝမ္းနည္းမိပါတယ္။ သူတို႔အတြက္က ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ဆုိတာ နည္းပါးလြန္းပါတယ္။

Q4. What’s your view on current political situation in Myanmar? Also how do you feel about the recent fierce clashes in Kachin State?

If you have ever lived in Burma, what's happening in our country should not surprise you. I just feel bad for the victims and their families. Its a very hopeless situation.

ေမး - အခုဆုိရင္ လူမႈေရးကြန္ယက္ေတြမွာ မွ်ေဝတာေတြ၊ ကြ်န္ေတာ္တုိ႔ရဲ့ shwelone.com ကေန ျဖန္႔ေဝထားတဲ့ သတင္းေတြေၾကာင့္ အခုဆုိရင္ ေအာင္လ ဆုိျပီး ကမာၻတစ္ဝန္းက ျမန္မာ တုိင္းရင္းသားေတြ အၾကားမွာ နာမည္ေက်ာ္ၾကား ေနပါျပီ။ ခင္ဗ်ားအေနနဲ႔ ပရိသတ္ၾကီးကို ဘာမ်ား ေျပာခ်င္ပါသလဲ။

ေျဖ - ကြ်န္ေတာ္ MMA ကို ေလ့က်င့္ကစားေနတာ ၈ ႏွစ္ ရွိပါျပီ။ တကယ္ေတာ့ ဒီခရီးလမ္းက မလြယ္ပါဘူးဗ်ာ။ အရမ္းကို ၾကိဳးစားအားထုတ္ ခဲ့ရပါတယ္။ အခုအခ်ိန္မွာေတာ့ ပရိသတ္ၾကီးက သိရွိလာျပီး အားေပးမႈေတြ ရလာေနပါတယ္။ ကြ်န္ေတာ္ကိုယ္ကြ်န္ေတာ္ အေတာ္ဆုံးလုိ႔ မေျပာေနပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ၾကိဳးစားအားထုတ္မႈရယ္၊ ဘုရားသခင္ရဲ့ အေစာင့္အေရွာက္ကုိသာ ရမယ္ဆုိရင္ လူေတြဟာ အရာရာတိုင္းကို ေအာင္ျမင္ေအာင္ ေဆာင္ရြက္ႏိုင္တယ္လုိ႔ ယံုၾကည္ပါတယ္။

Q5. Because of Social Media sharing and news on our website (shwelone.com) you are quickly becoming a sensation among people of Myanmar from around the world. Would you like to say something to the fans?

I have been training for 8 years now. It was not an easy road. I am working very hard and only now its coming together for me, I am not very smart or very athletic. With hard work and God's grace, we can achieve anything.




ေမး (ေအာင္ေက်ာ္မင္း) - ဘယ္လုိ ကုိယ္ခံပညာေတြကို သင္ယူခဲ့ပါသလဲ။ ျမန္မာ့ရိုးရာ သိုင္းပညာကို ေလ့လာ သင္ယူဖူး ပါသလား။

ေျဖ - ဘရာဇီးလ္ ဂ်ဴဂ်စ္ဆု၊ ဂ်ဴဒို၊ နပန္း၊ ေမႊထိုင္းနဲ႔ လက္ေဝွ႔တုိ႔ကို သင္ယူခဲ့ တတ္ကြ်မ္းခဲ့ပါတယ္။ ျမန္မာ့ရိုးရာ သိုင္းပညာကိုေတာ့ မေလ့လာဖူးပါဘူး။ ဒါေပမယ့ ကြ်န္ေတာ့ ေသြးထဲမွာ ရွိတယ္ဆုိတာ ယုံပါတယ္။ လက္ေဝွ႔နဲ႔ နပန္းဟာ ကြ်န္ေတာ့ ေသြးထဲမွာ စီးဆင္းေနပါတယ္။

Q5. Aung Kyaw Min – What type of Martial Arts did you learn? Have you ever seen/learned Myanmar traditional martial arts?

I learn Brazillian Jiu Jitsu, Judo, Wrestling, Muay Thai and Boxing. I have never formally learned Myanmar Traditional Martial Arts but I know it's in my blood. Leth Wei and Naban are in my blood.

ေမး (စိုးျမင့္သိန္း) - အစိုးရ တပ္ေတြနဲ႔ ကခ်င္တပ္ေတြရဲ့ တိုက္ခိုက္မႈေတြအၾကား စစ္ေဘးသင့္ေနရတဲ့ ကခ်င္ျပည္သူေတြအတြက္ သင့္အေနနဲ႔ ဘယ္ေလာက္ထိ လုပ္ေပးႏိုင္မယ္ ထင္ပါသလဲ။ ျမန္မာအစုိးရနဲ႔ KIA အၾကား စကားေျပာခြင့္ ရမယ္ဆုိရင္ သင္ဘာေျပာမလဲ။

ေျဖ - ကြ်န္ေတာ္က ႏိုင္ငံေရးသမား မဟုတ္ဘူးေလ။ ကြ်န္ေတာ္ လုပ္ေပးႏိုင္တာက ဒုကၡေရာက္ေနတဲ့ မိသားစုေတြကို ေထာက္ပံ့ေပးတာပါ။

Q6. Soe Myint Thein – To what extent do you think you can do to help the Kachin people in the midst of fierce clashes with Government forces? If you were given speak to the Myanmar Government and KIA, what would you tell them?

I am not a politician; all I can do is help families that are in trouble because of the conflict.

ေမး (ကိုကိုမင္း) - သင့္ရဲ့ ရည္မွန္းခ်က္က ဘာလဲ။ သင့္ဘဝမွာ အလုိခ်င္ဆုံးန႔ဲ အျဖစ္ခ်င္ဆုံး အရာကဘာလဲ။

ေျဖ - ကြ်န္ေတာ္ ျဖစ္ခ်င္တာကေတာ့ အဓိပၸါယ္ရွိတဲ့ ဘဝတစ္ခုကို ရရွိခ်င္ပါတယ္။ ဘာမွ မဟုတ္ဘူးဆုိတဲ့ လူမ်ိဳး မျဖစ္ခ်င္ပါဘူး။ MMA ကစားနည္းမွာ တတ္ႏိုင္သေလာက္ ေအာင္ျမင္ခ်င္ပါတယ္။ ျပီးရင္ ကစားရံုဖြင့္ျပီး သူမ်ားေတြကို သင္ၾကားေပးလုိပါတယ္။

Q7. Ko Ko Min – What is your goal? What is the thing you want to achieve most in your life?

My goal is to live a life worth living and not be nobody. I want to be the best Mixed Martial Arts fighter I can be and open up a gym where I can teach other what I learn and influence people in a positive way.

ေမး (ေအာင္ထြန္းဦး) - ပြဲေတြကို မလြတ္တမ္း ၾကည့္ျဖစ္ပါတယ္။ ဘယ္ေလာက္ထိ ေအာင္ျမင္ဖုိ႔ ေမွ်ာ္မွန္းထား ပါသလဲ။

ေျဖ - UFC မွာ ယွဥ္ျပိဳင္ဖုိ႔ ၾကိဳးစားေနပါတယ္။ တစ္ေန႔မွ ကြ်န္ေတာ္ UFC ခ်န္ပီယံ ျဖစ္ရပါမယ္။

Q8. Aung Htoon Oo – I never miss your matches. How far do you think you want to go in your career?

I will fight in the UFC and one day I will be a champion.

ေမး - (သက္ေအာင္) ျမန္မာ လက္ေဝွ႔သမားတစ္ေယာက္နဲ႔ ရင္ဆုိင္ဖုိ႔ အစီအစဥ္ ရွိပါသလား။

ေျဖ - အရမ္း ျဖစ္ခ်င္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ လက္ရွိအခ်ိန္မွာေတာ့ အေမရိကားမွာက ပြဲေတြလည္း ပိုမ်ားျပီး ဘဝတက္လမ္းလည္း ရွိတာတယ္လုိ႔ ထင္ပါတယ္။

Q9. Thet Aung – Do you have a plan to have a dual with a Fighter/Boxer from Myanmar?

I would love to but as of now there are a lot more competition here in the US for me that make more sense.

ေမး - (Hellen KayKay) ျမန္မာႏိုင္ငံကို ဘယ္ေတာ့ လာမလဲ။

ေျဖ - မၾကာမီ ႏွစ္ပိုင္းအတြင္းမွာလုိ႔ ေမွ်ာ္လင့္ရပါတယ္။ ကုိယ့္ႏိုင္ငံရဲ့ ေရေျမ၊ စားစရာနဲ႔ ျပည္သူေတြကို အရမ္းကို လြမ္းရပါတယ္။ Q10. Hellen KayKay – When (will) you visit to Myanmar?

I hope to in a couple years. I miss the food, the people and the places.

ေမး (ေအာင္ေအာင္ေဇာ္) - လာမည့္ ေအာက္တုိဘာ ၁၃ ရက္ေန႔ပြဲအေပၚ ခံစားခ်က္ေလးကို ေျပာျပေပးပါ။ ဘယ္လုိ ရလဒ္မ်ိဳး ရရွိမယ္ ထင္ပါလဲ။

ေျဖ - အႏိုင္ယူပါမယ္။ ဒီျပိဳင္ပြဲအတြက္ ဘယ္တုန္းကနဲ႔ကမွ မတူေအာင္ အထူးျပင္ဆင္ထားပါတယ္။ ဒါဟာ ကြ်န္ေတာ့ရဲ့ တာဝန္ပါ။ ကြ်န္ေတာ္ ဘယ္ေလာက္ထိ တုိးတက္လာလဲဆုိတာကို ပရိသတ္ၾကီးကို ျပသသြားဖုိ႔ အဆင္သင့္ပါပဲ။

Q11. Aung Aung Zaw - What do you expect to achieve from your upcoming match. How do you feel you would do?

I will get a Win, its just another fight and its the most prepared I've been. Its my job and I am getting better at my job and I am excited to show the world how much I have improved.

ေမး (ေက်ာ္မင္းထိုက္) – ပြဲတစ္ပြဲအတြက္ ဘယ္လုိ ျပင္ဆင္ပါလဲ။ စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာေကာ ရုပ္ပိုင္းဆုိင္ရာပါ။

ေျဖ - တစ္ေန႔ကို ၂ ၾကိမ္ ျပင္းျပင္းထန္ထန္ ေလ့က်င့္ပါတယ္။ တစ္ၾကိမ္ကို နာရီအတန္ၾကာပါတယ္။ အစားအေသာက္ကလည္း စနစ္တက်နဲ႔ပါ။ ေလ့က်င့္မႈကေန႔ စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာမွာ ၾကံ့ခိုင္မႈရွိေအာင္ ျပဳလုပ္ပါတယ္။ ကိုယ့္ကိုကိုယ္လည္း target တစ္ခု သတ္မွတ္ထားပါတယ္။

Q12. Kyaw Min Htike – How do you prepare for each match, physically and mentally?

I train twice a day, a couple hours each session and I am on a pretty strict diet. This hard training mentally makes me stronger and I set my mind on my goal.

ေမး (ေက်ာ္သူလြင္) - ျမန္မာ့ လက္ေဝွ႔ခ်ိန္ပီယံ ေတြ႔မေရွာင္နဲ႔ ထုိးသတ္ဖုိ႔ စိတ္ဝင္စားလား။

ေျဖ - ကြ်န္ေတာ္ သူ႔ကို မသိပါဘူး။ ကစားနည္းပံုစံလဲ ကြာပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဘယ္သူ႔ကိုမဆုိ ရင္ဆိုင္ဖုိ႔ အသင့္ပါပဲ။

Q13. Kyaw Thu Lwin – Would you be interested in doing a matchup with Myanmar Boxing Champ “Twae Ma Shaung”?

I don't know him that well, and the kind of fighting I do is different from his. But I am down to fight anyone.

ေမး (ႏိုင္းအာကာ) – အခုလာမယ့္ ပြဲကေန ရရွိလာတဲ့ ဆုေၾကးေငြေတြကို ကခ်င္ဒုကၡသည္ေတြအတြက္ လူဒါန္းသြားမယ္လုိ႔ သိရပါတယ္။ အဲဒါတကယ္ပဲလား။ ေနာက္ထပ္ဘာေတြ လုပ္ေပးဖုိ႔ အစီအစဥ္ ရွိပါသလား။

ေျဖ - မွန္ပါတယ္။ ဒီပြဲကေန ရရွိတဲ့ ဆုေၾကးေငြထဲက တစ္ခ်ိဳ႕တစ္ဝက္ကို ကခ်င္စစ္ေဘး ဒုကၡသည္ေတြအတြက္ လွဴဒါန္းသြားမွာပါ။ မ်ားလွတယ္ေတာ့ မဟုတ္ပါဘူး။ ဒီလုိပဲ အစေပါ့ေနာ္။ အၾကီးအက်ယ္ ေျပာင္းလဲမႈေတြလဲ ဒါေလးေၾကာင့္ ျဖစ္လာမယ္ မဟုတ္ဘူးဆုိတာ သိပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ေနာက္ျပိဳင္ပြဲေတြကေနလည္း ကူညီသြားမွာျဖစ္သလုိ တတ္ႏိုင္သေလာက္ အက်ိဳးရွိေအာင္ ေဆာင္ရြက္သြားမွာပါ။

Q14. Nai Arkar – We heard you are dedicating your next game for the Kachin people and will donate the proceedings to the Kachin refugees? Is it true? What else do you plan to help them?

Yes it is true, I will be donating a portion of my proceeds from this fight for the Kachin refugees. Its not much but it's a start, I know its not going to make much of a difference but it will make a difference in someone's life. I plan to keep helping out every fight and try to make a difference. http://shwelone.com/

0 comments:

Post a Comment

လာေရာက္လည္ပတ္ၾကေသာ မိတ္ေဆြတို႕ရဲ႕အျမင္မ်ားလည္း ေရးႏိုင္ပါတယ္

 

Copyright © 2009 ေဒါင္းမာန္ဟုန္. All rights reserved.